Le mot vietnamien "gian giảo" se traduit en français par "fourbe" ou "malicieux". Il désigne une personne qui agit de manière trompeuse, rusée ou sournoise pour obtenir ce qu'elle veut. Ce terme a une connotation négative, impliquant une forme de malhonnêteté ou de duplicité.
Vous pouvez utiliser "gian giảo" pour décrire quelqu'un qui n'est pas digne de confiance ou qui utilise des méthodes sournoises pour atteindre ses objectifs. Par exemple, on pourrait dire :
Dans un contexte plus complexe, "gian giảo" peut être utilisé pour décrire des stratégies ou des comportements dans des situations politiques ou sociales où la manipulation est fréquente. Par exemple :
Le mot "gian" signifie "tromper" et "giảo" signifie "rusé", ensemble formant l'idée de tromperie rusée. Il n’y a pas de variantes directes, mais le mot "gian" peut être utilisé dans d'autres contextes pour exprimer l'idée de tromperie.
Bien que "gian giảo" se concentre sur la tromperie, il peut aussi être utilisé dans des situations où une personne est simplement astucieuse ou rusée, sans nécessairement être malveillante. Cependant, la connotation reste généralement négative.
Quelques synonymes de "gian giảo" incluent : - Xảo quyệt : rusé, astucieux. - Lừa đảo : trompeur, escroc. - Đểu : sournois.
En résumé, "gian giảo" est un terme qui décrit une personne malicieuse ou trompeuse, utilisé couramment dans des contextes où la confiance est remise en question.